Chapina, poeta, nómada lejana. Reimaginando mundos internos, naturales y cambiantes.
Do I contradict myself?
Very well, then– I contradict myself.
I am large. I contain multitudes.
—W.W. “Song of Myself,” Section 51
My offering is my willingness to create, share, and learn—through poetry, workshops, and collaboration—as an act of loving resistance.
Mi ofrenda es mi voluntad de crear, compartir y aprender—a través de la poesía, talleres y colaboración—como un acto de resistencia amorosa.
A Guatemalan-born nomadic poet, uprooting to re-route. Curious, fluid, contradictory.
Una poeta, nómada chapina-guatemalteca, levantando raíz para volver a enraizar. Curiosa, fluida, contradictoria.
Collaboration and connection are central to my practice. I value spaces that encourage curiosity, reflection, and gentle disruption of the familiar.
La colaboración y la conexión son el eje central de mi práctica. Valoro los espacios que fomentan la curiosidad, la reflexión y el delicado cuestionamiento de lo familiar.